Lubi Prates (São Paulo, 1986). Es poeta, traductora y editora. Entre sus obras destacan: coração na boca (2012), triz (2016) y um corpo negro (2018). um corpo negro fue finalista del Premio Jabuti y del Premio Rio de Literatura.
para este país
para este país
yo traería
los documentos que me tornan gente
los documentos que comprueban: yo existo
parece bobería, pero aquí
yo aún no estoy segura de si existo.
para este país
yo traería
mi diploma los libros que leí
mi caja de fotografías
mis aparatos electrónicos
mi mejor ropa interior
para este país
yo traería
mi cuerpo
para este país
yo traería todas esas cosas
& más, pero
no me permitieron maletas
: el espacio era demasiado pequeño
aquel navío podría hundirse
aquel avión podría romperse
con el peso que tiene una vida.
para este país
yo traje
el color de mi piel
mi cabello crespo
mi idioma materno
mis comidas preferidas
en la memoria de mi lengua
para este país
yo traje
mis orishas
sobre mi cabeza
todo mi árbol genealógico
antepasado, las raíces
para este país
yo traje todas estas cosas
& más
: nadie lo notó,
pero mi bagaje pesa tanto.
Guilherme Gontijo Flores (Brasilia, 1984). Es poeta, traductor y profesor en la Universidad Federal de Paraná. Autor de libros de poemas como carvão :: capim (2017 en Portugal, 2018 en Brasil), Todos os nomes que talvez tivéssemos (2020), Potlatch (2022), Entre costas duplicadas desce um rio (2022, con el artista plástico francés François Andes), Seu dedo é flor de lótus (2023). Publicó traducciones de Enheduana, Safo, Horácio, Propércio, Rabelais, Robert Burton, Celan, etc. Fue co-editor de la revista escamandro y es miembro del grupo Pecora Loca.
Favilla
Dentro de la carne crece
como yuca brava,
cabocla, una ceiba,
hecha panal de acúleo
que aviva, que inflama
todo lo que toca,
que hace de la boca
cuchilla y ataca
y casi chisporrotea
flores flavas,
flores parcas, porque
crece seca, además
de las metas, crece
echándole cenizas
a los caserones;
la cabeza de puerco expuesta
hace de la favila un lema
poroso como barriada
que crece entre cerros
y muertos y pulsa
y vibra y vocifera
vida donde todo es
pasamontañas,
vida donde todo
se estanca y abrasa,
vida de todo canto,
color, blanco, amarillo,
negro, gris, brota, donde
todo acaba; favela en la corte
entrañado en hebillas
contorcidas, espino
en flor que muerde,
que prospera, que mata,
donde el monte tragué
y el río iba en desagüe;
carne que es mía
como la hierba dañina
que devora el pasto
en que me encuentro,
favela, vida-escombro,
solo de verla,
entre ruinosa y bella,
sobre los hombros
de la ciudad carcomida,
cariada, nos veo a todos
entre pinchos, toco nuestros
dedos y dejo la sangre
al recorrerla, siembra inversa
es cuando herido así
allí me fertilizo.
Miriam Alves (São Paulo, 1952). Figura destacada en el panorama de la literatura afro-brasileña, tiene poemas, cuentos y ensayos publicados en Estados Unidos, Inglaterra y otros países. Es autora de los romances Bará na trilha do vento (2015) y Mareia (2019), del ensayo BrasilAfro autorrevelado (2010). Además de escritora, es asistente social y profesora.
Piedra en la pipa
La piedra llega cuando golpea
cuando golpea el centro de mis sueños
cercana a los ojos de la esperanza
y ciega
la piedra llega cuando
es humo en pipas improvisadas
cinco segundos del piedrero eufórico
furia en descontrol
La piedra llega cuando es demo
crática
acierta en blancos negros pobres y ricos
Pero los poderes públicos solo se conmueven
cuando ella, la piedra, golpea en la pipa
el ventanal que recubre los jardines
a orillas del mar
Y amenaza con transbordarse
sumando todas las lágrimas de ojos verdes
a los de las piscinas de los sueños
señoriales.
Ademir Assunção (São Paulo, 1961). Quería ser astronauta, arqueólogo y caminante zen. Se convirtió en poeta. Ha publicado, entre otros, los libros A Voz do Ventríloquo (Premio Jabuti 2013), Pig Brother (2016), Risca faca (2021).
Trato
hice un trato con el viento,
vamos a darnos un tiempo, uno
del otro, escapar de este
escenario viciado, y vagar
sin rumbo por las montañas,
praderas y potreros,
sin dejar rastros ni
posts, antes de que esté
muerto, condenado
que soy, desde el nacimiento
tú no, tú siempre estarás
por aquí, cambiando de rostro,
en movimiento, a ratos rugiendo
feroz, destejando casas,
arrastrando vacas, a ratos suave
brisa, acariciando los cabellos
de la muchacha, que camina
por la playa, casi lista para
parir, otra vida, en este remolino
del mundo en desatino
hice un trato con el viento,
tú vas por allá, yo por aquí,
por dios, por buda, por alá,
por el nombre que sea,
quién sabe y nos volvamos
a encontrar, en aquella
esquina inesperada, donde
los fantasmas buscan la
paz, y los cuervos graznan
como locos, antes de que yo
esté muerto y tú estés bien
ubicada, en lo alto, con tu
uniforme pulido, resguardada
en las murallas precarias de la vida
hice un trato con el viento
y todo lo que vi fue un ademán,
en silencio, breve tremolar
en las hojas finas del heno
Tatiana Pequeno (Río de Janeiro, 1979). Trabaja desde hace 22 años como profesora de producción textual y literatura. Es autora, entre otros, de Réplica das urtigas (2009), Aceno (2014), Onde estão as bombas (2019).
medusa da silva
existe amor
depois do amor
resiste o amor
depois do horror.
Letrux, Amoruim
ahora no hay historia en la
poesía
existe apenas un
hilo aire
revienta
de cómo la memoria
una paradoja entre
lo que resta de la
devastación
y el acontecimiento
lo que hay es historia en la poesía
la narración comprobada
de que no hubo mesías
apenas hechos marías
con cuerpos y misterios
después
del resto de la
devastación
y la ballesta
solo existe falacia en la poesía
falacia porque no hubo
quien quisiera saber
falacia porque
un testimonio es siempre un secreto
revelación de lo que ya es frágil
en desnudez
la poesía es inconveniente
como dios en la primera
culiada
a los trece años
sóplame tu canto
musa
tu risa no me asusta
Ricardo Aleixo (Belo Horizonte, 1960). Es artista e investigador de literaturas, artes y medios, autor de Festim – Um desconcerto de música plástica (1992), Modelos vivos (2010) y Extraquadro (2021), entre otros. Sus obras mezclan poesía, prosa ficcional, artes visuales, danza y otros lenguajes.
Conmigo entero
¿Quieren acabar conmigo entero
o solo con mi carrera?
Porque carrera no tengo
en sentido estricto
Apenas soy una cabra común
que sabe esperar la hora
de ser el que no se espera
del famoso “buen cordero”
(capaz soy del berrinche y del grito)
Soy un poeta de la calle
de la luna de la encrucijada
que habla la lengua del pueblo
aunque algo torcida
Un vagabundo cantante
soy el mismo en cualquier canto
donde quieran darme oídos
a mis paupérrimas rimas
a mi voz ancestral
a mi casi samba en el pie:
en el sertón de Pernambuco
en un festival en Mangueira
o en el Cabaré Voltaire
Observen: puede ser más fácil
acabar conmigo entero
como lo hacen todos los días
como con cualquier brasileño
negro y pobre del barrio
Basta con entrar en mi orí
hacer pose de policía
o de milicia
y expulsar a Ogum de allá
y expulsar a Ogum de aquí
de dentro de mi orí
Intenta a la suerte – quiero verte
expulsar a Ogum de aquí
o del interior de mi orí
Edimilson de Almeida Pereira (Juiz de Fora, 1963). Es poeta, ensayista, cuentista, autor de literatura infanto-juvenil, profesor en la Facultad de Letras de la Universidade Federal de Juiz de Fora. Publicó, entre otros, los libros: Poesia + antologia 2015-2019 (2019), O Ausente (Premio Oceanos, 2021), Um corpo deriva (Semifinalista del Premio Oceanos, 2021).
Generación
En una caja, todo
lo que el poeta escribió está mudo.
Hay una explosión, allá afuera,
y contra ella
la palabra no se venga.
Lo reunió y sabe la razón del poeta.
Después del artefacto,
cedamos al asombro: el turno
es siempre de los otros,
es de ellos, en pedazos,
que las autoridades se cuidan.
A pesar de la inercia, giran
en la caja
la joven
y el profesor de paletó oscuro,
de vestido amarillo
la madre,
el viejo y la nube, un gato,
el mito
de un discurso. Todo en el poema,
cuando
los muertos son apenas números.
Regina Azevedo (Natal, 2000). Es poeta y autora, entre otros, de Pirueta (Selo doburro, 2017), Vermelho fogo (2021) y Carcaça (2021). Integra la antología As 29 poetas hoje (2021), organizada por Heloísa Buarque de Hollanda.
paso a paso
abolir del cuerpo la culpa
abrazar el cuerpo
descubrir que hay cuerpo
no abandonar el cuerpo
decir en voz alta que la cabeza
hace parte del cuerpo
cuerpo es cabeza
cabeza es cuerpo
cambiar de diccionario
cambiar de lentes
reposicionar el espejo
delante del cuerpo
adaptar el espejo al cuerpo
nunca lo contrario
danzar con el cuerpo
contar los pelos
experimentar muecas
echarse de bruces
levantar los brazos y de repente
soltar el cuerpo
sobre el propio cuerpo
tocarse los pies
tocarse la nariz
tocarse el codo derecho
el pecho izquierdo
agitar los brazos
estirón de espaldas
inventar un movimiento
recordar que el cuerpo
es solo uno
echar el cuerpo
de un lado a otro
y cuando yazcas perdida
retornar
al cuerpo
para rehabitarlo.