La Fiscalía de Bruselas espera la traducción de la euroorden contra el ex presidente Carles Puigdemont, debido a que se envió solo en castellano.
Según el Manual europeo para la emisión y ejecución de órdenes de detención europeas de la Comisión Europea, la documentación de este tipo debe estar en una de tres lenguas del país o en inglés, informó El País.
La Fiscalía comunicó que el caso Puigdemont requiere de un “examen legal exhaustivo a causa de su complejidad”. Además de las dos órdenes de detención europeas emitidas previamente.
La Fiscalía comenzará a analizarlo la próxima semana, cuando tendrán la traducción.
Fuentes del Tribunal Supremo consultadas por Europa Press aseguraron que la euroorden ya se está traduciendo al neerlandés.