ENTRETENIMIENTO

Traducen antología de Gabriela Mistral al idioma guaraní

por Avatar EFE

La versión en guaraní de Cielo, mar y tierra, una antología de poemas, cuentos y prosa poética de la escritora chilena Gabriela Mistral, es una realidad. La traducción llega luego de culminar un proyecto dirigido a los centros educativos de Chile.

La traducción del texto, una iniciativa de Chile y Paraguay, fue encargada hace un año a la escritora y poeta paraguaya Susy Delgado, Premio Nacional de Literatura 2017.

El texto es una edición bilingüe. Su versión en guaraní lleva por título Ára, para ha yv. Consta de tres secciones que corresponden a las aludidas en el título, y lleva un prólogo de Manuel Peña Muñoz.

Cuenta además con un texto de la escritora dirigido a los niños, y otro de la traductora titulado Gabriela Mistral nos habla en guaraní.

La edición en guaraní de la antología de Gabriela Mistral la presentó anoche, en el Archivo Nacional de Asunción, el embajador de Chile en Paraguay, Jorge Ulloa.

En la presentación, la traductora dijo que las páginas del libro «hacen un recorrido deslumbrante por estos tres territorios aludidos en el título. De modo que el ejemplar abre de par en par las puertas de la sensibilidad y la imaginación infantil».

El verdadero nombre de la ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945 era Lucila Godoy Alcayaga (1889-1957), nació en la ciudad de Vicuña, Chile. Se le concedió el Premio Nacional de Literatura en 1951, seis años después de haber ganado el Nobel.

La poeta chilena pertenece, junto a Frida Kahlo y la poeta uruguaya Juana de Ibarbourou, a una generación de artistas latinoamericanas fundamental en la modernización del arte.