La versión en guaraní de Cielo, mar y tierra, una antología de poemas, cuentos y prosa poética de la escritora chilena Gabriela Mistral, es una realidad. La traducción llega luego de culminar un proyecto dirigido a los centros educativos de Chile.
La traducción del texto, una iniciativa de Chile y Paraguay, fue encargada hace un año a la escritora y poeta paraguaya Susy Delgado, Premio Nacional de Literatura 2017.
El texto es una edición bilingüe. Su versión en guaraní lleva por título Ára, para ha yv. Consta de tres secciones que corresponden a las aludidas en el título, y lleva un prólogo de Manuel Peña Muñoz.
Cuenta además con un texto de la escritora dirigido a los niños, y otro de la traductora titulado Gabriela Mistral nos habla en guaraní.
La edición en guaraní de la antología de Gabriela Mistral la presentó anoche, en el Archivo Nacional de Asunción, el embajador de Chile en Paraguay, Jorge Ulloa.
En la presentación, la traductora dijo que las páginas del libro «hacen un recorrido deslumbrante por estos tres territorios aludidos en el título. De modo que el ejemplar abre de par en par las puertas de la sensibilidad y la imaginación infantil».
El verdadero nombre de la ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945 era Lucila Godoy Alcayaga (1889-1957), nació en la ciudad de Vicuña, Chile. Se le concedió el Premio Nacional de Literatura en 1951, seis años después de haber ganado el Nobel.
La poeta chilena pertenece, junto a Frida Kahlo y la poeta uruguaya Juana de Ibarbourou, a una generación de artistas latinoamericanas fundamental en la modernización del arte.
El periodismo independiente necesita del apoyo de sus lectores para continuar y garantizar que las noticias incómodas que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy, con tu apoyo, seguiremos trabajando arduamente por un periodismo libre de censuras!
Apoya a El Nacional