Apóyanos

Polémica por los derechos de la Premio Nobel Louise Glück en español

    • X
    • Facebook
    • Whatsapp
    • Telegram
    • Linkedin
    • Email
  • X
  • Facebook
  • Whatsapp
  • Telegram
  • Linkedin
  • Email

En estos últimos días causó una ola de indignación internacional la nueva jugada del agente literario estadounidense Andrew Wylie, que decidió retirar los derechos de la obra de la flamante Premio Nobel de Literatura 2020, la poeta estadounidense Louise Glück, de la editorial española Pre-Textos.

La editorial había publicado a lo largo de catorce años siete de sus once libros como El iris salvaje, Las siete edades Averno. El agente, bautizado el «Chacal» por la prensa británica después de que el escritor Martin Amis dejara a su agente Pat Kavanagh  para irse con Wylie tras un acuerdo más jugoso por su novela La información, ofertó incluso la obra de Glück antes de comunicar la decisión al editor de Pre-Textos. De acuerdo con sus declaraciones, Wylie cuenta con el beneplácito de la escritora.

Fueron los mismos colegas de Borrás los que le advirtieron de esta propuesta al filo de la ética profesional. «Resulta que tras catorce años de lealtad editora a Louise Glück a fondo perdido no sirvió de nada pues hasta que se le concedió el premio Nobel teníamos a nuestro favor los adelantos de seis de los siete libros editados. Ahora nos enteramos de que se va a vender su obra a otra casa editorial. El mismo día que empezamos a negociar con Wylie Agency, ellos estaban ofreciendo a nuestras espaldas a la reciente Nobel a colegas que no se demoraron en denunciarnos la situación. La verdad es que hemos recibido cantidad de apoyos ante dicho atropello», dijo Borrás.

En el medio editorial esas «malas prácticas» aún son poco toleradas. Después del anuncio del Nobel de Literatura, el editor español contó que habían pasado de vender doscientos ejemplares en un año a agotar ediciones «en un cuarto de hora». El Nobel sube la cotización de obras literarias que antes disfrutaba solo una minoría.

Indignación en el mundo editorial

Se debe repensar el lugar de los agentes literarios, las relaciones entre autores y editores (y viceversa), los porcentajes que se asignan cada una de las partes cuando hay algo que repartir y lo que ocurre con las traducciones cuando los autores cambian de editorial. En el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires se viene discutiendo estas cosas desde hace mucho tiempo.

La agencia Wylie tiene entre sus clientes a los herederos de las obras de autores destacados ya fallecidos como Norman Mailer, Saul Bellow, Roberto Bolaño, Jorge Luis Borges, Vladimir Nabokov, Paul Bowles, William Burroughs, John Cheever y Raymond Carver. También cuenta con la obra de escritores como Milan Kundera, David Byrne, Martín Sivak, María Kodama, Karl Ove Knausgård, Mo Yan y Salman Rushdie.

La carta en apoyo del editor de Pre-Textos

Durante catorce años la editorial Pre-Textos publicó a la poeta estadounidense Louise Glück -exactamente, siete libros traducidos por poetas traductores de distintas provincias. Apostaron empecinadamente por ella cuando prácticamente nadie fuera del mundo de habla inglesa la conocía.

Son libros que, pese a las pérdidas económicas que representaron, se sucedieron uno tras otro, abonando un extenso territorio, en el que lectores nada sabían de Glück.

Esa fidelidad, aparentemente, concluye con el otorgamiento del Premio Nobel de Literatura 2020 a Louise Glück. Mientras Pre-Textos intentaba renovar los derechos de algunos esos títulos, la Wylie Agency que representa Glück, comenzó a ofrecerla a espaldas de la editorial al mejor postor.

Por ello, se desató una polémica sobre cómo los editores y autores deben ser aliados en las buenas y en las malas. Los escritores, traductores y editores que firmamos dicha carta abierta quieren dejar sentado el descontento por una práctica cada vez más frecuente que denigra la confianza, conspira contra la lealtad y condena a la literatura a ser un producto más del mercado.

El periodismo independiente necesita del apoyo de sus lectores para continuar y garantizar que las noticias incómodas que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy, con tu apoyo, seguiremos trabajando arduamente por un periodismo libre de censuras!

Apoya a El Nacional